
| |

"Munajat" ou " La lumière de plus grande
clarté"
"Wa kullu khilline lahu khalilu"
"Pour tout amant son intime".
Ainsi s'exprime le Cheikh dans un de ses
poèmes. Dans ces moments de secret, de solitude sereine et paisible, où l'être
vit cet état de "miskin" (nécessiteux spirituel), l'amant a besoin
de se retrouver avec le bien-aimé.
Le Cheikh Al
Alawi, à travers ces
confidences secrètes nous fait pénétrer et goûter ces moments. " Al
Munajat" est un petit livre contenant le discours intime ainsi qu'un
certain nombre d'aphorismes et de pensées exprimant la sagesse du Cheikh.
L'importance de ces "Munajat" est
telle que le Cheikh Al Alawi lui-même conseille aux disciples de les réciter
au moins le jeudi soir. Une telle récitation est source de lumières et de dons
spirituels pour celui qui s'y adonne.
Remarque: les
extraits sont chantés par la chorale de l'Association (lors de son passage à
Bruxelles-26 janvier 2002-) .


Traduction
du 1°extrait chanté (mélodie mazmoum ) =>
|
O Allah! Par le plus aimé de ceux qui T'ont invoqué dans
l'intimité, par le plus élevé de ceux qui T'ont prié, je T'implore de
noyer mon cœur de Tes ondées bienfaitrices et des nuées de Ton agrément.
En lui dépose la douceur de Ton invocation; éveille-le de son
insouciance afin qu'il ne voie d'autre que Toi. Affermis-le dans Ton obéissance.
Fortifie-le dans Ta crainte.
O Toi! qui embellit toute chose par la splendeur
de Ta très sainte Beauté, l'épanouissant par la manifestation de Ta
sublime clarté! Accorde-nous une part de Ta miséricorde. Donne-nous une
lumière avec laquelle nous puissions cheminer; une lumière qui dissipera
l'opacité des ténèbres. Les voies des bienheureux et les chemins des
bienfaits nous seront alors plus clairs, plus évidents. Pardonne nos
erreurs ainsi qu'à nos frères croyants. Accorde-nous réussite.
haut |
إلهي أسألك
بأعز من ناجاك وأفضل من دعاك أن تمطر على
قلبي شآبيب عطفك وسحائب رضاك ، وتلقي فيه
حلاوة ذكرك وتيقظه من غفلاته حتى لا يشاهد
سواك ، وتثبته على طاعتك وتقويه على تقواك
، يا من تحسنت الأشياء ببهاء جمالك الأقدس
وازدهت بظهور سناك ، آتنا كفلا من رحمتك
وارزقنا نورا نمشي به ، تنجلي أمامه تكاثف
الظلمات وتتضح به مناهج السعادة وسبل
الخيرات ، واغفر لنا ما مضى ولإخواننا
المؤمنين ووفقنا في ما هو آت . |

Traduction
du 2°extrait chanté =>
 |
Au nom de Dieu le Clément , le Miséricordieux.
" Ho, les croyants! Craignez Dieu, et croyez en Son
messager, pour qu'il vous donne, de par Sa Miséricorde, deux portions, et
qu'Il vous assigne une lumière avec quoi vous marchiez, et qu'Il vous
pardonne, Dieu cependant est pardonneur, miséricordieux".
"Et dis:" Louange à Dieu qui n'a point adopté
d'enfant, et qui n'a point d'associé en la royauté, et qui n'a point de
protecteur contre l'humiliation." Et grandis-Le de grandeur".
"Pureté, donc à Celui en la main de qui la super-royauté
sur toute chose! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés".
haut |
بسم الله الرحمن
الرحيم
يا أيها الذين
آمنوا اتقوا الله وآمنو برسوله يؤتكم
كفلين من رحمته ويجعل لكم نورا تمشون به
ويغفر لكم والله غفور رحيم
وقل الحمد لله الذي لم
يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك ولم
يكن له ولي من الذل وكبره تكبيرا
الله أكبر كبيرا
والحمد لله كثيرا وسبحان الله بكرة وأصيلا
فسبحان الذي بيده
ملكوت كل شيء وإليه ترجعون |

Traduction
du 3°extrait chanté =>

|
Gloire à Toi ! Je ne peux Te louer autant que Tu le
fais pour Toi-Même. Gloire à Toi ! Nul ne peut Te louer hormis Toi.
Gloire à Toi ! Nul ne peut proclamer Ton unicité là où
Tu es, hormis Toi. Gloire à Toi ! Nul ne peut Te saisir, hormis Toi.
Gloire à Toi ! Nul ne peut Te connaître là où Tu es,
hormis Toi.
Gloire à Toi ! Nul ne sais où Tu es, hormis Toi.
Gloire à notre Seigneur ! Le Seigneur de
Toute-Puissance, Très éloigné de ce qu'ils imaginent.
Paix aux Prophètes. Louange à Dieu, le Seigneur des
mondes.
Louange à Dieu qui a créé
les cieux et la terre, et assigné les ténèbres et la lumière.
Pourtant, ceux qui mécroient inventent des égaux à leur Seigneur!"
"Quoi! y a-t-il un dieu à côté
de Dieu? Dieu est plus haut que ce qu'ils associent".
haut
|
سبحانك لا أحصي ثناء
عليك كما أثنيت على نفسك. سبحانك لا يحصي
ثناء عليك إلا أنت . سبحانك لا يوحدك حيث
كنت إلا أنت . سبحانك لا يدركك كيف أنت إلا
أنت . سبحانك لا يعرفك حيث أنت إلا أنت .
سبحانك لا يعلمك أين كنت إلا أنت
سبحان ربنا رب العزة
عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله
رب العالمين
الحمد لله الذي خلق
السماوات والأرض وجعل الظلمات والنور ثم
الذين كفروا بربهم يعدلون
أإله مع الله تعالى
الله عما يشركون |

Traduction
du 4°extrait chanté =>
 |
Lâ ilâha illâ l-Llâh
(Il n'y a de dieu que Dieu) est transcendant
à toute chose. Lâ ilâha illâ l-Llâh est
plus précieux que toute chose. Lâ ilâha illâ
l-Llâh est plus doux que toute chose. Lâ ilâha
illâ l-Llâh est plus proche que toute chose. Lâ
ilâha illâ l-Llâh est plus grand que toute chose. Lâ
ilâha illâ l-Llâh est plus manifeste que toute chose. Lâ
ilâha illâ l-Llâh rien ne Lui est égal. Lâ
ilâha illâ l-Llâh rien n'est avant Lui. Lâ
ilâha illâ l-Llâh rien n'est après Lui. Lâ
ilâha illâ l-Llâh rien n'est au dessus de Lui. Lâ
ilâha illâ l-Llâh rien n'est en dessous de Lui. Lâ
ilâha illâ l-Llâh rien n'est avec Lui.
Il n'y a de Dieu que Dieu, l'Unique, sans associé, à Lui
appartiennent le règne et la louange. Sur toute chose, Il est puissant.
haut |
لا إله إلا الله
أعلى من كل شيء ، لا
إله إلا الله أغلى من كل شيء
لا إله إلا الله
أطيب من كل شيء ، لا إله إلا الله أقرب من
كل شيء
لا إله إلا الله
أكبر من كل شيء ، لا إله إلا الله أظهر من
كل شيء
لا إله إلا الله
ليس كمثله شيء ، لا إله إلا الله ليس قبله
شيء
لا إله إلا الله
ليس بعده شيء ، لا إله إلا الله ليس فوقه
شيء
لا إله إلا الله
ليس تحته شيء ، لا إله إلا الله ليس معه شيء
لا إله إلا الله
وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو
على كل شيء قدير
|

Traduction
du 5°extrait chanté :  |
Il n'est de Pouvant qu'Allah, Il
n'est de Voulant qu'Allah, Il n'est d'Audiant qu'Allah, Il n'est de Voyant
qu'Allah, Il n'est de Savant qu'Allah, Il n'est de Miséricordieux
qu'Allah, Il n'est de Soutien qu'Allah, Il n'est de Vigilant qu'Allah, Il
n'est de Caché qu'Allah, Il n'est d'Apparent qu'Allah, Il n'est de Réalité
qu'Allah, Il n'est d'Existant qu'Allah, Lâ ilâha illâ l-Llâh sur la
terre et dans les cieux, Lâ ilâha illâ l-Llâh dans le sommeil et dans
la veille, Lâ ilâha illâ l-Llâh dans la vie et dand la mort, Lâ ilâha
illâ l-Llâh dans la sobriété et dans l'ivresse, Lâ ilâha illâ l-Llâh
dans la préméditation et dans la défaillance, Lâ ilâha illâ l-Llâh
à tout instant, Lâ ilâha illâ l-Llâh en toute circonstance.
haut |
لا قدير إلا الله لا
مريد إلا الله لا سميع إلا الله
لا بصير إلا الله لا عليم إلا الله لا رحيم
إلا الله لا حسيب إلا الله لا رقيب الا
الله لا باطن إلا الله لا ظاهر إلا الله لا
كائن إلا الله لا موجود إلا الله
لا إله إلا الله في
الأرض والسموات لا إله إلا الله في النوم
واليقظات لا إله إلا الله في المحيا وفي
الممات لا إله إلا الله في الصحو والسكرات
لا إله إلا الله في العمد والهفوات لا إله
إلا الله في جميع اللحظات لا إله إلا الله
على سائر الحالات |

Traduction
du 6°extrait chanté =>
 |
O Allah! Toi qui nous as inspiré de prononcer "Lâ
ilâha illâ l-Llâh (Il n'y a de dieu que Dieu)", accepte notre foi
en "Lâ ilâha illâ l-Llâh"
O Toi qui as préservé notre sang et nos biens par "Lâ ilâha
illâ l-Llâh" , préserve notre foi en "Lâ ilâha illâ l-Llâh"
.
O Toi qui nous as fait connaître le mérite de "Lâ ilâha
illâ l-Llâh" , fasse que nous soyons parmi les gens de "Lâ ilâha
illâ l-Llâh" . |
اللهم يا من
ألهمتنا النطق بلا إله إلا الله تقبل منا
الإيمان بلا إله إلا الله اللهم يا
من عصمت دماءنا وأموالنا بلا إله إلا
الله اعصم منا الإيمان بلا إله إلا
الله اللهم يا من عرفتنا بفضل لا إله
إلا الله اجعلنا من أهل لا إله إلا الله |
in:- Catalogue de la bibliothèque religieuse de la
Confrérie Soufi Alawya -Imprimerie Alawya de Mostaganem-1987
-Chants Soufi (Samaâ)- Nuits
du Soufisme en Europe à l'occasion du mois de Ramadhan- Novembre 2001/Ramadhan
1422 H.
haut
Chants spirituels(Samâa)
|